CUỘC SỐNG TRONG NGÔI NHÀ KIỂU NHẬT BẢN 日本の家の暮らし

衝(つい)立(たて)から障(しょう)子(じ)

Từ tấm chắn đến shoji

大昔は場合に応じて衝立を置いて、大きな部屋を仕切っていました。

そのうち その仕切りをかべにはめるようになり、それでは不便なので横にすべらせる溝(みぞ)がつけられて現在の形になりました.障子は部屋の仕切りの総(そう)称(しょう)でしたが、木製のわくの間にやわらかく光を通す紙をはった明かり障子が主流になりました。

Những ngôi nhà ở Nhật Bản thường có cửa đóng mở bằng cách trượt sang một bên.Vào thời cổ đại, người ta đặt những tấm bình phong ngăn cách những căn phòng lớn tùy theo từng trường hợp sử dụng.Shoji là thuật ngữ chung để chỉ vách ngăn phòng, nhưng loại “Akari shoji” có giấy giữa các khung gỗ cho phép ánh sáng xuyên qua một cách nhẹ nhàng, đã trở thành xu hướng chủ đạo.

障子はドアとカーテンの両方の役割を果たします。

Shoji có chức năng vừa là cửa vừa là rèm.

南側和室いた猫間障子実例。

設計担当:望月建築アトリエ 望月大介

Một ví dụ về Nekoma Shoji được sử dụng trong căn phòng kiểu Nhật ở phía nam

Thiết kế: Daisuke Mochizuki, Mochizuki Architecture Atelier

Nguồn: https://ibh-japan.jp/essay_6_1.html

 

座布団

Tatami và đệm

今は部屋の全面に畳がしかれていますが、中世までは畳が貴重品だったため、人が座るところに畳を置くのがふつうでした.今は部屋の全面に畳がしかれていますが、中世までは畳が貴重品だったため、人が座るところに畳を置くのがふつうでした.

Ngày nay, toàn bộ bề mặt của căn phòng đều được trải chiếu tatami, nhưng cho đến thời Trung cổ, chiếu tatami là một đồ vật có giá trị nên người ta thường đặt chiếu tatami ở phía người ngồi.Phía trên tấm chiếu này là một tấm chiếu mỏng được phủ một lớp vải trang trí, sau nó được đổi thành một chiếc đệm ngồi hình tròn làm bằng rơm, sau đó phát triển thành một chiếc “Zabuton”.

座布団は最初、美しい布のしき物でしたが、江戸時代(1603年〜1867年)の半ばごろから綿が入れられクッションのようになりました。

Lúc đầu, đệm Zabuton được làm bằng vải đẹp, nhưng vào khoảng giữa thời Edo (1603-1867), bông được thêm vào khiến chúng trông giống đệm hơn.

Nguồn: https://wowma.jp/item/582361690

座(た)卓(く) 茶(ちゃ)箪(だん)笥(す)

Bàn thấp và tủ trà

昔は食事のときには一人ひとりお膳(ぜん)という箱のようなものの上に料理を出して食べていましたが、明治時代(1868年〜1912年)以降、中国や西洋の食事が取り入れられると、複数で囲む食卓が登場しました。

Trước đây, khi dùng bữa, mỗi người sẽ phục vụ thức ăn của mình trên một vật giống như chiếc hộp gọi là zen, nhưng sau thời Minh Trị (1868-1912), khi các bữa ăn Trung Quốc và phương Tây đã được tiếp thu thì các loại bàn chứa nhiều người ăn xuất hiện trên thị trường.

ただ、和室ではいすを使わないため、外国のものよりかなり足の短い座卓が作り出されました。家族で集い、食事をする居間が生活の中で重要になるにつれて、食器やお茶などをしまう家具が置かれるようになり、もともとは茶道の道具入れだった茶箪笥という名前がつけられました。

Tuy nhiên, vì ghế không được sử dụng trong các phòng kiểu Nhật nên những chiếc bàn thấp có chân ngắn hơn nhiều so với bàn ở nước ngoài đã được tạo ra.

Khi phòng khách, nơi các gia đình quây quần và ăn uống, trở nên quan trọng hơn trong cuộc sống hàng ngày, đồ nội thất để đựng bộ đồ ăn và trà cũng được đặt ở đó, và cái tên chatansu được đặt cho phòng  ban đầu được dùng để đựng dụng cụ pha trà cho gia đình.

家の中にまつる仏様と神様

Phật và các vị thần được thờ trong nhà

日本では、アジアのほかの国でも信仰(しんこう)されている仏教と、日本古来の神様の両方を家の中でまつっている家もあります。仏様はとびらがついた箪笥のような形をした仏だんに、また神様は小さな神社のような形をした神だなに納めます。中にはお札(ふだ)が入っていて、部屋の天じょう近くに飾ります。

 

Ở Nhật Bản, dù là các quốc gia Châu Á Phật Giáo vẫn chiếm được đức tin và được thờ trong nhà cùng chư vị thần phật nguồn gốc cổ xưa.Đức Phật được đặt trong một bàn thờ Phật có hình dạng giống như một chiếc tủ có cửa, còn vị thần được đặt trong một điện thờ có hình dạng như một ngôi đền nhỏ. Có một lá bùa (fuda) bên trong, và nó được trưng bày gần trần nhà trong phòng.

 

Nguồn: https://web-japan.org/kidsweb/ja/virtual/house/house03.html

(st) Thùy Trang

Call Now