귀 빠진 날 ( ngày tai rụng) – Cách gọi thú vị của “ngày sinh nhật”.
Đã biết 생일 là “ngày sinh nhật” trong tiếng Hàn rồi vậy các bạn đã từng bao giờ nghe qua về 귀 빠진 날 chưa?
귀 빠진 날 vốn là cách nói xưa của người Hàn Quốc chỉ ngày một sinh mệnh chào đời. Vậy tại sao người Hàn lại gọi đây là “ngày rụng tai” mà không phải các bộ phận khác như mắt, mũi, miệng?
Có hai cách lý giải khá thú vị như sau:
Nhiều người chỉ ra rằng bào thai trong bụng mẹ trông giống như một chiếc tai. Vậy nên khi đứa trẻ ra đời, đôi tai được xem như dấu mốc trọn vẹn của 9 tháng 10 ngày trong bụng mẹ, rồi xuất hiện với hình dạng hoàn chỉnh.
Từ xa xưa, khi việc sinh nở diễn ra tại nhà và chỉ có những bà đỡ nhiều kinh nghiệm đến hỗ trợ sản phụ sinh con, trong lúc sinh, phần đầu em bé lọt ra trước và chính đôi tai là thứ dày nhất và dễ nhìn thấy nhất. Người mẹ lúc đó trải qua nỗi đau đỉnh điểm, và khi tai bé đã ló ra thì cũng là khoảnh khắc quyết định: em bé an toàn, người mẹ cũng vượt qua nguy hiểm.
Vì vậy, 귀 빠진 날 không chỉ là ngày một sinh mệnh mới ra đời, mà còn mang ý nghĩa chúc mừng cho cả mẹ và con đều thuận lợi bình an.
귀 빠진 날은 원래 한국에서 한 생명이 태어난 날을 일컫는 옛 표현이에요.
그런데 왜 하필 ‘귀 빠진 날(ngày rụng tai)’이라고 부를까요?
왜 눈, 코, 입이 아니라 귀일까요?
이에 대한 흥미로운 두 가지 해석이 있습니다.
첫째, 많은 사람들은 태아가 어머니 뱃속에 있을 때 그 모습이 귀처럼 생겼다고 말합니다.
그래서 아기가 태어나 귀가 드러나는 순간이 바로 10개월 동안의 여정을 마치고 완전한 형태로 세상에 나오는 상징으로 여겨졌습니다.
둘째, 옛날에는 대부분 집에서 출산이 이루어졌고, 숙련된 산파가 산모를 도왔습니다.
그때 아기의 머리가 먼저 나오는데, 귀는 그중에서도 두껍고 눈에 잘 띄는 부분이었습니다.
산모가 가장 큰 고통을 겪는 순간, 아기의 귀가 보이기 시작하면 이는 곧 ‘아기가 무사히 나오고, 산모도 위기를 넘겼다’는 뜻이 되었죠.
이러한 이유로 귀 빠진 날은 단순히 새로운 생명이 태어난 날일 뿐만 아니라,
어머니와 아기 모두가 무사히 이 세상에 존재하게 된 것을 축복하는 날이라는 의미도 담고 있습니다.
P.T.T ( Sưu tầm)