TẾT TRUNG THU VIỆT NAM VÀ HÀN QUỐC KHÁC NHAU NHƯ THẾ NÀO?
베트남과 한국의 중추절은 어떻게 다릅니까?
Tết Trung thu hay là rằm tháng 8 là 1 dịp được rất nhiều người mong đợi cả ở Việt Nam lẫn Hàn Quốc.
중추절 또는 음력 8월 15일은 베트남과 한국에서 많은 사람이 기대하는 명절입니다
Hàn Quốc và Việt Nam đều chịu ảnh hưởng của văn hoá Trung Quốc từ xa xưa nên cả 2 nước đều đón tết Trung thu vào ngày rằm tháng 8 âm lịch hàng năm. Ở Việt Nam, tết Trung thu bắt nguồn từ nền văn minh lúa nước khi tiết trời vào thời kì mát mẻ, mùa màng đang chờ thu hoạch.
한국과 베트남은 고대부터 중국 문화의 영향을 받아 매년 음력 8월 15일에 중추절을 지냅니다. 베트남의 중추절은 날씨가 시원하고 농작물이 추수를 기다리는 습곡 문명에서 유래했습니다.
Tại Hàn Quốc, tết Trung thu được gọi là Chuseok, với ý nghĩa chỉ đêm trăng rằm đẹp nhất vào tháng 8 âm lịch hàng năm. Người Hàn có câu “Nông dân tháng 5, thần tiên tháng 8” (5월 농부 8월 신선), ý chỉ vào tháng 5, người nông dân phải vất vả, bận rộn chăm sóc mùa màng nhưng khi đến tháng 8, vào giai đoạn thu hoạch thì có thể rảnh rang nghỉ ngơi như thần tiên. Người Hàn Quốc cho đến tận ngày nay vẫn coi đây là dịp lễ tạ ơn tổ tiên đã giúp họ có được mùa màng no đủ và cầu mong cho mùa màng năm sau bội thu.
한국에서는 추석이라고 불리는 중추절을 매년 음력 8월 중 가장 아름다운 보름달이 뜨는 날을 뜻합니다. 한국에는 “5월 농부 8월 신(5月農士 8月神)”이라는 속담이 있는데, 이는 5월에는 농부들이 농사일로 분주하지만, 8월 수확철에는 신처럼 쉴 수 있다는 의미입니다. 오늘날에도 한국 사람들은 이 명절을 조상 대대로 풍년을 누리게 해주신 은혜에 감사하고 내년 풍년을 기원하는 절기로 여깁니다.
Bên cạnh đó, Chuseok cũng được coi là Tết đoàn viên và được công nhận là ngày lễ chính thức của quốc gia. Người dân Hàn Quốc thường được nghỉ 3 ngày để về quê và quây quần cùng gia đình. Đây là dịp lễ lớn thứ 2 sau Tết âm lịch.
Nếu ở Hàn vào dịp Chuseok, bạn sẽ thấy hầu như các hàng quán đều sẽ đóng cửa. Ngày trước Chuseok sẽ có những hàng xe dài nối nhau rời các thành phố lớn để về với gia đình.
추석은 가족 모임의 명절로 여겨지며 공식적인 국경일로 지정되어 있습니다. 한국인들은 보통 3일간의 연휴를 통해 고향으로 돌아가 가족과 함께합니다. 이는 설 다음으로 큰 명절입니다. 추석 연휴 기간에 한국을 방문하시면 대부분의 상점이 문을 닫는 것을 보실 수 있습니다. 예전에는 추석 연휴 동안 대도시를 떠나 가족에게 돌아가는 차량 행렬이 길게 이어졌었습니다.
Các phong tục vào dịp tết Trung thu (Chuseok) gồm những gì?
Ở Việt Nam thì Trung thu đã trở thành ngày tết Thiếu nhi, do đó các khu phố, bậc phụ huynh thường cho con tham gia “phá cỗ”, ăn bánh Trung thu và đi rước đèn. Vì đây không phải là 1 ngày lễ chính thức nên các phong tục cũng không quá phức tạp, cầu kì.
베트남에서는 중추절이 어린이날이 되어, 동네 부모들은 아이들이 “떡 뜯기”, 월병 먹기, 등불 나르기 등에 참여하도록 하는 경우가 많습니다. 중추절은 공식적인 명절이 아니기 때문에 풍습이 복잡하거나 화려하지 않습니다
Ở Hàn thì khác, Chuseok là 1 dịp lễ lớn và quan trọng. Có khá nhiều nghi thức diễn ra trong thời gian này ở các gia đình, đặc biệt là 2 nghi thức không thể thiếu: nghi thức Beolcho (벌초) và nghi thức Seongmyo (성묘). 2 nghi thức này gần giống với phong tục tảo mộ vào tiết Thanh minh của người Việt trong dịp Tết.
한국에서 추석은 크고 중요한 명절입니다. 이 시기에는 가족끼리 여러 가지 의례가 거행되는데, 특히 벌초와 성묘라는 두 가지 필수적인 의례가 있습니다. 이 두 의례는 베트남의 뗏(Tet) 기간 중 탄민(Thanh Minh) 명절에 성묘하는 풍습과 유사합니다.
Vào dịp Chuseok ở Hàn, các thành viên trong gia đình người Hàn sẽ đến phần mộ của tổ tiên, dọn dẹp và cắt cỏ dại khu vực xung quanh mộ. Sau khi dọn dẹp xong, họ sẽ bày một mâm cỗ gồm hoa quả, ngũ cốc và các sản phẩm đã thu hoạch được trong vụ mùa để dâng lên tổ tiên bày tỏ lòng thành kính, biết ơn.
Ngoài ra người Hàn còn có nghi thức Charye (차례). Toàn bộ thành viên gia đình sẽ tụ họp lại tại phòng chính vào sáng sớm ngày đầu tiên của Chuseok để tiến hành các nghi lễ tưởng niệm trước bàn thờ tổ tiên. Sau khi nghi lễ kết thúc, họ sẽ thụ lộc cùng nhau.
한국의 추석에는 가족 구성원들이 조상의 묘소를 찾아 묘 주변의 잡초를 제거하고 깨끗이 손질합니다. 묘소를 깨끗이 한 후에는 과일, 곡식, 기타 수확물을 담은 쟁반을 차려 조상에게 존경과 감사를 표합니다.
Món ăn truyền thống dịp tết Trung thu ở Hàn và Việt Nam
Ở Việt Nam thì không thể nhắc đến bánh Trung Thu rồi. Những chiếc bánh nướng bánh dẻo với nhân thơm phức, chỉ nhắc thôi đã thấy thèm. Bánh Trung thu ở Việt Nam thường được làm thành hình tròn tượng trưng cho trời hoặc hình vuông tượng trưng cho đất. Bên cạnh đó còn có cả hình chú heo con, cá chép rất xinh xắn nữa.
베트남에서 월병을 빼놓을 수 없죠. 향긋한 속이 가득한 월병은 이름만 들어도 먹고 싶어집니다. 베트남의 월병은 보통 하늘을 상징하는 둥근 모양이나 땅을 상징하는 네모 모양으로 만들어집니다. 그 외에도 아기 돼지와 잉어 모양의 귀여운 월병도 있습니다.
Ở Hàn thay vì bánh Trung thu thì họ ăn Songpyeon (송편). Songpyeon là món bánh được làm bằng bột gạo mới, gạo không dính, có nhân vừng, đậu đỏ, đậu xanh và được nặn thành hình bán nguyệt. Bánh được hấp trên lớp lá mỏng nên khi ăn bạn sẽ cảm thấy được mùi thơm của lá.
Theo truyền thuyết ở Hàn, cô gái nào làm ra chiếc bánh Songpyeon đẹp nhất sẽ có thể gặp được người chồng tuấn tú và sinh hạ được 1 bé gái xinh xắn. Các món ăn khác thường được thấy trong dịp Chuseok gồm có Jeon, hồng khô, rượu baekju (rượu trắng), canh khoai sọ Toranguk…
한국에서는 월병 대신 송편을 먹습니다. 송편은 햇쌀가루와 찹쌀로 만든 떡으로, 참깨, 팥, 녹두를 넣어 초승달 모양으로 빚은 떡입니다. 얇게 펴진 잎 위에 송편을 쪄서 먹으면 잎의 향긋한 향을 느낄 수 있습니다. 한국의 전설에 따르면, 송편을 가장 예쁘게 빚는 여자는 잘생긴 남편을 만나 예쁜 딸을 낳을 수 있다고 합니다. 추석에는 전, 곶감, 백주, 토란국 등도 자주 먹습니다.
Chơi gì vào dịp Tết Trung thu (Chuseok) ở Hàn Quốc và Việt Nam?
Ở Việt Nam thì bố mẹ thường tặng cho con những món đồ truyền thống như đèn ông sao, đèn lồng, mặt nạ, đèn kéo quân, đèn cù, trống, đầu lân… để con tham gia vào lễ rước đèn. Thêm nữa, ở Việt Nam có rất nhiều các buổi biểu diễn để “đón” chị Hằng, anh Cuội về chơi trung thu với trẻ em.
베트남에서는 부모들이 자녀들에게 별등, 등불, 가면, 등불, 북, 사자 머리 등 전통 물품을 선물하여 아이들이 등불 행렬에 참여할 수 있도록 하는 경우가 많습니다. 또한, 베트남에서는 아이들과 함께 중추절을 기념하며 항(Hang)과 꾸오이(Cuoi)를 “환영”하는 다양한 공연이 펼쳐집니다.
Ở Hàn thì không có lễ rước đèn như Việt Nam, thay vào đó họ chơi kéo co Juldarigi (줄다리기), đánh trận giả, đấu vật Ssireum (씨름), Yutnori (윷놀이)… Dạo gần đây thì có nhiều người Hàn chọn đơn giản hoá tết Chuseok bằng cách đi du lịch cùng gia đình, coi như đây là thời gian để mọi người có thể nghỉ ngơi sau hơn nửa năm làm việc vất vả.
한국에는 베트남처럼 등불 퍼레이드가 없습니다. 대신 줄다리기, 모의 격투, 씨름, 윷놀이 등을 합니다. 최근 많은 한국인들이 추석을 가족과 함께 여행하며 간소화하는 방법을 택하고 있습니다. 반년 넘게 고된 노동을 마치고 모두가 쉬는 시간이라고 생각하기 때문입니다.
P.T.T ( sưu tầm)